Dear Sirs,
I would like to apply for the translation project posted on Proz.
I was born in 1979 in Buenos Aires, Argentina. I got my official degree as a Translator of Technical, Scientific and Literary Texts on December 2003 at Wall Street Institute A-1370 (Degree Nº 0071473, Buenos Aires, Argentina) and successfully started my career as a freelancer.
From 2007 to present, I translated more than 1,200,000 words in IT and Printing Software fields for the world's leading document management enterprise. In Healthcare, I translated more than 50 marketing medical surveys. By January, 2007, I finished a 280,000-word translation project about Oncology called The EPEC-O Project. In 2005, I translated, transcribed and wrote reports on more than 30 videotapes in Medicine. I have also translated around 200,000 words for Healthcare providers in the US. Furthermore, I translated more than 250,000 words in the field of Technical Manuals. Regarding Entertainment/Cinema, I translated subtitles for miniseries and reality shows. In Gaming, I translated more than 60,000 words for Playtika and Slotomania. Regarding QC, I have QCed more than 100 projects.
The quality of my services is reflected when mentioning some of the world-renowned clients I have worked for: BlackBerry, Brother, Castrol, Coca-Cola, Diebold, Disney Travel, Ericsson, General Electric, IT Convergence, John Deere, La Bella Strings, Owens Corning, Pfizer, Red Bull, Roche, RR Donnelley, US Equities, and Xerox, among others.
I am looking forward to hearing from you soon.